Блог компании SLOPESTYLE — Merida eOne-Sixty 10K
Мы перевели для вас ролик от EMBN про новый EOne-Sixty. Для лучшего восприятия информации, мы подобрали голос переводчика очень похожий на голос известного переводчика. Если двадцать пятый кадр и магический голос озвучки склонили вас к заказу такого велосипеда, то пожалуйста — все подробности здесь. С праздником!
-
добавить в избранное
- +55
- Мнения
Комментировать
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь. Сделайте что-нибудь.
Комментарии (39)
И опять я не разглядел защиту от ударов снизу по двигателю, похоже не сделали :((
Мне пришлось заказаывать «самопальную» у ребят из Великобритании, вчера она кстати пригодилась.
AlexMV
taitschi
Вбей в поиске гугла rockguardz merida eone-sixty - первая же ссылка
Если закажешь, рекомендую перед установкой обклеить нижнюю трубу антигравийной пленкой.
Защиту, как написано в инструкции, подержать в горячей воде — она так проще наденется.
AlexMV
taitschi
Yue
Feanor
У ребят из rockguardz она то же самодельная, как они признались на форуме. Гнут они её из готовых листов карбона, но она хоть выглядить нормально.
AlexMV
Vados
2. Больно смотреть, как наваливают без наколенников.
3. А что такое «должна выдерживать мытьё мойкой до шести миллиметров»?
4. И снова боль: больно слышать «ШиманО»
nepunk
зы: самсунг корейцы произносят «самцон» =)
raskladnoy
thresh
Лично меня коробит, но перезаписывать перевод или менять свою жизнь не прошу.
nepunk
интересно, может остальные поделятся, как им привычней?
raskladnoy
Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:
Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).
Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».
Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».
Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).
Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам).
nepunk
ну и да, это именно та логика, по которой нужно произносить самцон вместо самсунг… ты же обещаешь теперь делать именно так?
raskladnoy
То есть ты предлагаешь также говорить «Айнстайн, Бэбилон, Барбариан, Херакл и богиня Хера» вместо «Эйнштейн, Вавилон, Варвар, Геракл и богиня Гера»?
Есть устоявшиеся выражения, к коим я считаю должным относить и Шимано, но ткнуть носом в Ожегова или Даля по понятным причинам не могу.
В любом случае спасибо за переводы, я теперь все ГМБН-видосы сперва в оригинале смотрю, а потом [зачем-то, видимо для души] твои переводы.
На самом деле, можешь даже не делать дисклеймеры «Осторожно, высокое содержание ШиманО в видео!», всё равно зайдёт! :D
Upd: На всякий случай акценитирую ещё раз: я высказал своё мнение и привычное для моего круга произношение.
В других кругах ломают кардан и черпают шатунами на пампе, но с этими кругами я редко пересекаюсь и мне норм.
nepunk
raskladnoy
Текущие правила транслитерации русских звуков в латиницу для документов и отмену буквы Ё я считаю насилием над языком.
А «оригинальное языковое произношение» из-за особенностей языкового аппарата зачастую просто..
nepunk
то ты говоришь, что у тебя есть гугл и тебе интересно (это иероглифами написано), видимео речь идёт о том, что тебе интересно, как правильно произносить, и тут же говоришь, что за устоявшиеся произношения слов… но… я… что?
raskladnoy
астананурсалтанвиться!Я не спорю с тобой в принципе.
С момента появления на рынке первых удочек и гремящих об раму переклюков я слышал от окружающих «Шимано», а ты — Шимано.
Я лишь озвучил, к чему привык я.
Ай воз борн ин ёрли ейтиз ин зэ дарк форестс ов Сайбериа энд гроу ап дринкин водка виз локал биарз, а у вас в те же годы уже американский футбол и bmx преподавали, так что опыт может различаться.
Остальные молчат, а мы всё яростнее пытаемся выразить согласие друг с другом :D
nepunk
одно точно, я теперь почти наверняка не забуду про твой вариант произношения в следующий раз )))
raskladnoy
nepunk
«В японском языке нет привычных уху индоевропейского носителя языков ударений. Это, конечно же, вызывает вопросы — как можно обойтись без ударений?
Кстати, сам этот вопрос прекрасно показывает проблему понимания, перевода, совместимости и даже просто логического восприятия японского языка. Любому „нашему человеку“ это все сложно себе представить, не то, что воспроизвести.
При необходимости транскрибирования японских слов (т.е. воспроизведения звучания какого-то слова, которое не переводится, как например, названия городов, имена людей и т.п.), обычно делаются серьезные ошибки.
Ну, вот я не буду далеко ходить. Слово „Токио“ по-русски почти невозможно произнести без попытки поставить ударение на первый слог. То'кио. Хотя вообще-то ударение „положено ставить“ на предпоследний слог. Тому есть свои традиции, опустим их.
Но на самом деле название японской столицы — Токё. Попробуйте произнести слово, и вы поймете, что русское мышление тут споткнется. С одной стороны, ё — всегда ударная гласная, с другой, привычка к русскому произношению потребует переместить ударение на о. В результате, вы получите примерно то, что надо — отсутствие ударений.»
В реальности можно просто рубить слогами и не ошибетесь.
Iscander
Твоя информация общедоступна и очевидна, но попробуй японца уговорить, что нужно говорить «Кинг Луи», а не «Киного Рюри». Ты будешь тысячу раз прав, но это не взлетит :D
nepunk
По поводу очевидности. Это очевидно для меня и для тебя, так как я полагаю что ты в курсе вопроса. Для многих других открытие что японском языке нет ударений.
Iscander
ilyamaksimov
а Геры и прочее — см как на Украине и около неё «г» произносят.
lokki
nepunk
lokki
Azog
nepunk
pustota
agressor
Lyoho
50u15pec7a70r
lokki
По второму предложению: В первом в России важны только две первых буквы и последняя, а зубная паста называется Солдатэ. -Покойный звательный падежЪ.
nepunk
Lyoho
agressor