Рейтинг
+5268.81
голосов: 103
Сила
11116.03
ну… а ты как бы обыграл на русский язык?
«чё колёса изобретать? пиздячь на новую телегу, делов то» )))
avatar

raskladnoy

Какое же спасибо огромное! Супер! Надо мне тоже надуваться на длинные ролики
avatar

raskladnoy

я глушу всю дорожку сразу, какбе. иногда, довольно редко, замарачивался выделять отдельно участки без голоса и возвращать на них громкости. ты видимо об этом? 
avatar

raskladnoy

у меня 3 миллиона просмотров на канале, если бы я так пиздил ролики и выдавал бы их за свои, я бы может уже на половину мериды бы накопил
avatar

raskladnoy

ну, язык у парня подвешен мне на зависть. пересадку языков ещё не практикуют? хыхыхы
avatar

raskladnoy

очень интересный способ «переводить» ролики ))) на 2:40 наш боец делает очень хитрый реверанс байкрадару, забыв при этом упомянуть, что видеоряд он тоже у них взял, вырезав ведущего, чтобы не палиться
avatar

raskladnoy

а, точняк )))) цук, я ж соседей так разбужу 
avatar

raskladnoy

ты откуда цифру 26 минут взял? хахахахха, бляаааааа до слёз ))))
avatar

raskladnoy

как и обещал, засёк:
на этом ролике не делал перевод на бумажку, переозвучивал так.
сложностей с переводом не возникало.

скачать ролик и перекодировать — 20 минут
работа только по переозвучке — 1:35, 
титры и правки косяков ещё 25 минут
рендер, заливка на ютюб, оформление картинки и описания — 40 минут

ни разу не отвлекаясь получилось 3 часа полной работы на ролик 4 минуты 28 секунд.
или 2 часа на работу непосредственно с переозвучкой.
ндаа...
2 часа переозвучки 4х с половиной минут — это в 26.666 раз больше времени :facepalm:


Последний раз редактировалось
avatar

raskladnoy

да не подгорает у меня вовсе ) если бы он сказал, что я лох, тогда бы подгорало, а так ровно поговорили! у меня повод вон нашёлся потрепаться о любимом деле, этож вседа приятно 
avatar

raskladnoy

Не обязательно катать эндуро, чтобы стать эндуро-другом
avatar

raskladnoy

дак всё ж нормально, я ж не агрюсь на тебя, ты чего)
просто представил в подробностях процесс, как могла бы выглядеть переозвучка в режиме «в четыре раза больше времени».
такое только биоробот безошибочный с идеальным мозгом мог бы сотворить. 
я ж почему так подробоно объясняю, ты сказал «в четыре», а я просто скажу тебе в ответ например «извините, но в двадцать» и ты подумаешь, что я дегенерат. а так хоть примерно можешь теперь визуализировать процесс.

в идеале, когда всё понятно стразу и с формулировкой перевода проблем нет, всегда остаётся жопа с длиной фразы. ты же не можешь начитывать длинное русское предложение, когда чел в кадре 3мя короткими словами отделывается, он тебя не ждёт же — приходится перефразировать, сокращать, искать синонимы.
или, когда они наоборот в кадре немного тупят и повторяются и тебе нужно 3 слова растянуть на 10. это не трудно, конечно, но на это уходят дубли и время.

так что, даже когда у меня нет ни малейшей запинки с переводом, я всё равно обычно делаю минимум три-четыре дубля, пока фразу подберу подходящую по длине.
потом ещё пару дублей из-за дикции, я ещё не научился эту долбаную букву р выговаривать нормально, приходится напрягаться. 
из-за этого слетают интонации, и опять приходится переписывать.

это я всё пока описываю штатный рабочий режим, когда ты всё понял и не сидишь и не тупишь, а как бы теперь это всё по-русски вообще сказать то (довольно частое явление, когда мозг прогибается под грамматику иностранной речи, перезавернуть это всё в русский язык бывает тяжело)

а бывает ведь ещё, когда ты просто не понял совсем, что они там сказали, и тут начинается настоящее расследование — ты же не можешь просто взять и не перевести кусок, этож провал. 
лезешь в гугл, пытаешься найти похожие по произношению слова в словаре.
пытаешься понять, не может ли эта ахинея, которая тебе слышится (если слышится хоть что-то связное, но неподходящее по смыслу), оказаться незнакомым оборотом или сленгом.
лезешь в урбан-дикшинари.
пишешь друзьям в фейсбук, чтоб посмотрели фрагмент видео и сказали, что там ваще за бред произносится.

или, когда ты понимаешь вроде чётко, а на видео происходит бредятина — яркий пример был, когда Шмелле мне всю задницу исколол своими подъёбками, когда я один из таких спорных моментов при переводе проглядел, так как текст довольно гладко ложился на смысл, а что там куда кто толкался я не обратил достаточного по его мнению внимания. обычно я в таких спорных случаях стучусь к друзьям за советом при переводе.

или когда видос делал про «трансфер или хип» — 4 часа изучал вопрос терминологии по всем иностранным форумам и видосам, как правильно это одно единственное слово перевести. Дополнительно ещё стучался к трём уважаемым людям, один из которых ещё своих друзей опросил, чтобы мне ответить.

какое тут «в четыре раза», сам посуди. как бы я хотел.
Последний раз редактировалось
avatar

raskladnoy

как в три? 
если ты сначала сказал в четыре, а я сказал нет,
хахах ))) 
харе тролить )))
обещаю, под следующим роликом напишу, сколько времени ушло точно. самому интересно теперь
avatar

raskladnoy

нене, зачем дурак. я просто решил показать «почему нет», а не просто сказать «нет» 
avatar

raskladnoy

как час на перевод? это ж надо печатать только успевать всего в два раза медленней, чем говорят. а это уже нихуясебе, я таких людей не знаю.
не говоря о том, что при этом предлагается переводить успевать =)

как час на озвучку? это надо с первого дубля умудриться начитать всё, и потом в режиме реального времени за раз выправить фрагменты фраз по таймингу.
Последний раз редактировалось
avatar

raskladnoy

пару часов на 27-минутный ролик?

т.е. на каждые 5 секунд ролика всего 20 секунд на всю работу?

за 20 секунд нужно успеть:
прослушать 5 секунд,
придумать перевод,
проговорить перевод 5 секунд с первого дубля,
обрезать хвосты фрагмента и выставить его по таймингу.

забудем пока про такую необходимую еболу, как скачать, пекодировать, зарендерить, залить на ютюб, оформить.

я бы такими темпами 5 минутные ролики свои переозвучивал бы за 20 минут )
было бы неплохо

следующий ролик постараюсь сесть и не отвлекаясь переозвучить за раз, чтобы засечь -самому интересно точную цифру посмотреть.
а то у меня данные неточные из-за постоянного отвлекания то на одно, то на другое.
и они, скажем так, чуть ли не на порядок отличаются от ваших на меня надежд
Последний раз редактировалось
avatar

raskladnoy

ну вот ) ты уже всё рассказал )))

как думаешь, сколько по времени бы занял перевод этого ролика? раз уж мы заговорили об этом 
Последний раз редактировалось
avatar

raskladnoy

27 минут… ох… я пока на такое не способный, извините

ой, посмотрел, не вы чо, нидайбох кто попробует повторить, мне ж потом жить с этим!!!
Последний раз редактировалось
avatar

raskladnoy

не поверите, всю дорогу со всех сторон люди пишут, что слышат разницу между втулками в ушах аморта и подшипниками (когда это ещё не успело стать обязаловкой в виде trunion) и я склонен относиться к этому без юмора, мне тоже кажется, что на моём треке с подшипниками простейший аморт фокс работает плюшевее всего, что у меня было до этого (подвесов было сильно больше десяти)
avatar

raskladnoy