Прямой эфир
ты обиделся куда раньше заминусованного комментария. А так тема старая, серьезно обсуждали ее здесь год назад.
вики и Алексей Попов с тобой не согласны
так штаты штатами. вообще правильно говорить либо так, как его называют у себя в стране, либо в соответствии с речевыми особенностями своей страны.
вот тот же Гамбург в Германии называется Хамбург, или Ханновер вместо Ганновера. Но у нас принято твёрдое Г произносить.
вот тот же Гамбург в Германии называется Хамбург, или Ханновер вместо Ганновера. Но у нас принято твёрдое Г произносить.
В штатах во время репортажей Ф1 комментаторы говорят Майкл Шумахер
Он давно в Перми живет, будет за Динамо гонять.
наконец-то не будет рекламных постов веломира! ура!
Миша, каждый язык переводится соответственно с существующими для этого языка правилами. Учите русский. За минуса спасибо — больше постить что-либо нет желания.
ну я в общих чертах сказал)) тонкости тут уже не передать.
в германии может произойти такая ситуация, что человек с севера страны не поймёт человека с юга.
в глубоких баварских деревнях, например, слово Hase (хазе — заяц) произносят как Hose (хозе — штаны). А швейцарский немецкий похож на русский с финским акцентом )))
ps говорю как человек, проживший 3,5 года в германии
в германии может произойти такая ситуация, что человек с севера страны не поймёт человека с юга.
в глубоких баварских деревнях, например, слово Hase (хазе — заяц) произносят как Hose (хозе — штаны). А швейцарский немецкий похож на русский с финским акцентом )))
ps говорю как человек, проживший 3,5 года в германии
Р в шумахер в ряде диалектов откровенно не слышится вообще
Микаэль Шумаха — это какой-то английский что ли вариант. В немецком языке всё довольно просто с произношением — Михаэль Шумахер
Имхо — Фейрклу и очень глухое «х»
примерно так же, как Faircloth — Фейркло и шипящее с на конце, но для русского языка слишком непривычно, а для письменного так ваще…
примерно так же, как Faircloth — Фейркло и шипящее с на конце, но для русского языка слишком непривычно, а для письменного так ваще…
а что за резина была которая пробилась? какой герметик, какой обод?
Артём, как правильно по-русски писать Filip Meirhaeghe или Ryder Hesjedal? ;-)
ö читается как ё без й вначале и ниже по тону даже чем наше О
ну и ä как бы тоже не совсем я без й.
и финны первое i в имени Kimi произносят куда больше к нашему Ы, чем И
ну и ä как бы тоже не совсем я без й.
и финны первое i в имени Kimi произносят куда больше к нашему Ы, чем И
Кими Ряйккёнен, насколько понимаю правильно читается?
С фамилией можно порить, это правда
гугл-переводчик умеет произносить слова
translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#ru|de|michael%20schumacher
Можно трактовать концовку как Шумаха, Шумахе…
Концовка сглатывается и, я считаю, что звук там ближе к Е чем к А. Но я не лигвист, просто немецким владею))
Забавно было, когда на чемпионате мира в Ле Же французские комментаторы объявляли немецких триалистов, у которых фамилии начинались на Х (во французском Х в начале слова не произносится), да и ударения они меняли. например, вместо «фЕликс хЕллер» говорили «фелИкс элЁор», или вместо «мАрко хЁзель» — «маркО оёзЕллль» ))
TrialGroup