Прямой эфир
а вообще задумка интересная, я бы на фоксу взял, если бы в рулевую можно было их засунуть))
хотя как вариант — шток из корон можно будет свободно вытащить.
хотя как вариант — шток из корон можно будет свободно вытащить.
Я тоже считаю вас человеком. Ок)
Тема с переходом и прочее интересна людям, но, если — нет, то нет. А тебя я считаю человеком, в этом и разница между нами, так что лучше закончим на хорошей ноте. ок )
вот это-то и есть самое интересное!
при беглом взгляде на картинку подумал — Зачем к педали вынос пристроили?
«ты легко сможешь стать новой звездой дёрта и 4Х. Он готов к любым испытаниям.»
Улыбаете)
Улыбаете)
Я думаю все просто. На 3-Д модели это не указано, но при такой конструкции шток должен быть съемным и должна быть предусмотрена система затяжки рулевой.
Запускать продукт надо готовым и отлаженным, чтобы бедные пользователи не делали лишних телодвижений :)
А вообще сайт красивый и симпатичный, удачного полета!
А вообще сайт красивый и симпатичный, удачного полета!
До первого апреля далеко, Но Зато сегодня Пятница!!!
Окей, окей, убедил, я говно, все, закончим на этом
Trail Solutions. IMBA's guide to building sweet singletrack. Part Four - The Trail Design Process / Строительство 20
Опечаток тьма на самом деле, так что на каждую отдельно внимание не стоит обращать. Можно лишь дать совет — хотя бы загнать все напечатанное в ворд и пробежаться по красным подчеркиеванутостям. Хотя местный редактор вроде тоже подчеркивает, просто нужно не один раз перечитать написанное.
Насчет остальных недочетов типа подмены понятий по ходу текста — это опять же нужно перечитывать весь предыдущий материал и в нем править и уточнять. Это отнюдь не дилетантский любительский перевод, а близкий к профессиональному. Тут надо вести параллельные записи, локальный словарик и очень часто и помногу перечитывать написанное. Это занимает на порядок больше времени, усилий и ресурсов, чем вложено одним Александром, так что тут либо быстро и с ляпами, либо медленно и качественно.
Насчет остальных недочетов типа подмены понятий по ходу текста — это опять же нужно перечитывать весь предыдущий материал и в нем править и уточнять. Это отнюдь не дилетантский любительский перевод, а близкий к профессиональному. Тут надо вести параллельные записи, локальный словарик и очень часто и помногу перечитывать написанное. Это занимает на порядок больше времени, усилий и ресурсов, чем вложено одним Александром, так что тут либо быстро и с ляпами, либо медленно и качественно.
Я не хочу подавать никаких протестов или что-то подобного, но если хотите — задавайте, не мне вам запрещать, но переводить не буду, уж как нибудь сами. Я под это дело не подписываюсь. Да и превращать интересную дискуссию в командные замуты не имеет здравого смысла, ИМХО.
Тем более раз вы можете с ним напрямую общаться, видеть глаза и т.п.
Тем более раз вы можете с ним напрямую общаться, видеть глаза и т.п.
Короли и капуста уже сплошная.) Вулье, Лапьерр, Джайнт, Харт, Риффл, Норко… что дальше? )))
На последней фотке Пол Уокер, у Мика родинке на лице есть.
На русском:
И ралли и маунтинбайк являются чрезвычайно сложными и бескомпромиссными видами спорта. Что их роднит? Какой вклад имел велосипедный опыт в раллийных достижениях и наоборот?
Поездка за рулем какого авто оставила самые неизгладимые впечатления?
И ралли и маунтинбайк являются чрезвычайно сложными и бескомпромиссными видами спорта. Что их роднит? Какой вклад имел велосипедный опыт в раллийных достижениях и наоборот?
Поездка за рулем какого авто оставила самые неизгладимые впечатления?
blast