Неть. Вообще никакого отношения не имею к происходящему) 
avatar

makaronman

Шпешиалайзд Штатус
Штелс
РоккиМаунтин Шлэйер




avatar

GeraRuckus

Манжерокская полка на новой красной трассе-ковырялочке не прошла не замеченной.
avatar

Oto59

Ну что, какие ставки с Фабио?) Он уходит из спеша! Ска, будто все отовсюду ушли, мэйнстрим, видать.
avatar

YakuT

Да, Сигрейвы (FMD-рейсинг) приходят в Ссанёнг Каньён, второй командой. Всё верно оказалось.
avatar

Chute

Ну название вполне на немецком, и Stark читается как Штарк (в переводе — крепкий, прочный и тд),  Stern — Штерн (звезда).
Последний раз редактировалось
avatar

Chute

Считаю, что слово «русскими» в данном случае пишется с прописной буквы, не с заглавной. Касательно сути вопроса — если термин устоявшийся и нет привычной русскоязычной терминологии, то лучше писать его не на латиннице, а так же, как и остальной текст. Ну и полезно применять синонимы, это разбавляет и несколько оживляет повествование.
«Райдер» — вполне устоявшийся, «трип» — это скорее к нapкoкoнтролю, «челендж» — не знаю что такое.
Последний раз редактировалось
avatar

Chute

Применение в текстах иностранных слов Русскими буквами… Как меня это раздражает… Вы как к такой тенденции относитесь? (такие: райдер, трип, челендж) 
avatar

UvarovDmitry

Игорь, это Твой проект?

avatar

UvarovDmitry

уххх мать!



Последний раз редактировалось
avatar

zagremel

Хренасе. Как будто какой-то немецкий бренд.
avatar

Iscander

Нет слов, ребзя! Невероятно
avatar

Auster

Это Вам не в Каталонии смузи в субаре попивать)) 
avatar

Alkach92

Эти матрицы останутся в истории, а на смену к ним придут из алюминия. Когда, ещё не знаю. Пока что проектирую и продумываю новый проект.


avatar

daen

Тогда  стрижака придется называть штрижак! 
avatar

timman

На 14 человек. Две большие комнаты по 6 человек и маленькая на 2 райдера. 
avatar

akhun_winter_bike_camp

Сержо, ожидаю тебя ☺️
avatar

akhun_winter_bike_camp