Сожалеем, что уровень перевода данной статьи вас не удовлетворил, еще более сожалеем, что вы это восприняли как неуважение к себе и другим пользователям ресурса.
Нуу… В общем, так и есть.
Локальное лицо фирмы неграмотным переводом статьи не делает хорошо ни фирме, ни покупателю.
Локальное лицо фирмы неграмотным переводом статьи не делает хорошо ни фирме, ни покупателю.
На наш взгляд достаточно странно ожидать полностью адаптированного перевода подобного рода материала.
Действительно, ожидать литературного перевода нелепо. Не существует же людей, знающих английских и одновременно шарящих в велотеме :D
Хотя по чесноку, в статье нет никакой МТБ-специфики, и проблема скорее в банальной грамотности и/или физическом времени, потраченном на вычитку перед публикацией.
Хотя по чесноку, в статье нет никакой МТБ-специфики, и проблема скорее в банальной грамотности и/или физическом времени, потраченном на вычитку перед публикацией.
Насчет написания его имени, тавтологии в одном из предложений — поправили, дабы это никому не резало глаз.
Спасибо, так гораздо лучше.
Мы надеемся, что наш труд, который во многих моментах выстроен на чистом энтузиазме (к вопросу о том, что «контора, платит нам деньги»), будет вызывать и заслуживает если не уважения, то хотябы понимания.А вы правда 8 лет бесплатно отрываете себя от семьи и хобби, чтобы кто-то купил велосипед?
Уважения это заслуживает, но не понимания, и на восприятие качества оформления статьи влиять не должно.
Спасибо.
И вам. Сходил по ссылочке на оригинал статьи, посмотрел картинки красивые.
Короче, не хотел никого обидеть, но при наличии Раскладного и Кузьки (на меня не смотрите, я ленив и перевожу только для себя, а остальные могущие в язык аффилированы либо забанены) на этом ресурсе мне было бы совестно без вычитки статьи постить.
Вообще тут есть два варианта, не бьющих по имиджу марки:
1. Не постить без вычитки / отдавать профессионалу на перевод (не наш вариант).
2. Сказать «Спасибо, что заметили, сейчас исправим».
Рассказывать, что английский такой особенный, что с него не перевести литературно, или ссылаться на энтузиазм точно не стоит.
На всякий:
Детские Комменсали меня манят, но жабка пока побеждает, к бренду и Максу лично отношусь с большим уважением.
И ещё я зануда (:
Короче, не хотел никого обидеть, но при наличии Раскладного и Кузьки (на меня не смотрите, я ленив и перевожу только для себя, а остальные могущие в язык аффилированы либо забанены) на этом ресурсе мне было бы совестно без вычитки статьи постить.
Вообще тут есть два варианта, не бьющих по имиджу марки:
1. Не постить без вычитки / отдавать профессионалу на перевод (не наш вариант).
2. Сказать «Спасибо, что заметили, сейчас исправим».
Рассказывать, что английский такой особенный, что с него не перевести литературно, или ссылаться на энтузиазм точно не стоит.
На всякий:
Детские Комменсали меня манят, но жабка пока побеждает, к бренду и Максу лично отношусь с большим уважением.
И ещё я зануда (:
Последний раз редактировалось
У Коменса сейчас так идёт с Пьероном, как мне кажется освой они карбон, продажи возросли бы в разы.
Coil