ПятничноеiКона

Немного оффтопа, которым не могу не поделиться.
Увидел сейчас обложку книги — несколько минут сидел, и пытался понять, что она означает, и какое отношение Стив Джобс имеет к Коне...
 
  • Поделиться
  • добавить в избранное
  • +12
  • Мнения
?
Tits are better than Strava

Комментарии (12)

комментарий был удален
комментарий был удален
-1
может быть то, что Стив Джобс икона мира высоких технологий
avatar

GeeMan

+1
скорее уж — кона мира высоких технологий
avatar

thresh

0
во-во
т.е. так криво перевести название книги, это еще надо умудриться.
Даже без отсылки к коне фиг прочитаешь — у нас, всё-таки, икона это икона, а не айкона)
avatar

kubas

0
Лол, чурка переводил книгу.
avatar

racerx

0
«Айкона», безусловно, было бы правильно, но не так бы в глаза широким массам бросалась обложка. А так бросается. Для успешных продаж и не так переведут))
avatar

zyfix

0
но согласись, что у определенной группы людей сразу идет усмешка. Плюс не помню точно, кто первый сделал буковку «i» маркетинговым ходом. По-моему это вообще были BMW c их iDrive'ом.
avatar

racerx

0
С точки зрения русской транскрипции и грамматики соглашусь, конечно.
avatar

zyfix

+15
гора iПетри ?! ))
avatar

SERG

0
Ой а я уже знаю знаю как применить это к коне 2011))) спасибо))
avatar

Aigo

0
Поделишься идеей? (:
avatar

noffyddink

Комментировать


Зарегистрируйтесь, либо авторизуйтесь с помощью социальной сети или введите логин