Видео — GMBN's "Deathgrip" Challenge
Тот самый момент, когда ссут даже профи. В принципе перевод не нужен, но если Серж Расклад постарается, будет прям вообще шикарно для несведущих в этих заморскихЪ языках.
-
добавить в избранное
- +50
- Мнения
?
Комментировать
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь. Сделайте что-нибудь.
Комментарии (32)
это как сесть на новомодный байк новчика-стритера-дертера (нынче модно брэйклесс в нашем городе)
там уже к середине анрил начался…
YakuT
вот интересно, что за трансгендеры минсуят то и зачем? это аналогично опросу того чувака, о велотерминах))
чиновники? или стритеры?
YakuT
ой, посмотрел, не вы чо, нидайбох кто попробует повторить, мне ж потом жить с этим!!!
raskladnoy
ilyamaksimov
как думаешь, сколько по времени бы занял перевод этого ролика? раз уж мы заговорили об этом
raskladnoy
ilyamaksimov
т.е. на каждые 5 секунд ролика всего 20 секунд на всю работу?
за 20 секунд нужно успеть:
прослушать 5 секунд,
придумать перевод,
проговорить перевод 5 секунд с первого дубля,
обрезать хвосты фрагмента и выставить его по таймингу.
забудем пока про такую необходимую еболу, как скачать, пекодировать, зарендерить, залить на ютюб, оформить.
я бы такими темпами 5 минутные ролики свои переозвучивал бы за 20 минут )
было бы неплохо
следующий ролик постараюсь сесть и не отвлекаясь переозвучить за раз, чтобы засечь -самому интересно точную цифру посмотреть.
а то у меня данные неточные из-за постоянного отвлекания то на одно, то на другое.
и они, скажем так, чуть ли не на порядок отличаются от ваших на меня надежд
raskladnoy
вот еще одна причина сделай новый перевод, засечь время:)
ilyamaksimov
не говоря о том, что при этом предлагается переводить успевать =)
как час на озвучку? это надо с первого дубля умудриться начитать всё, и потом в режиме реального времени за раз выправить фрагменты фраз по таймингу.
raskladnoy
ilyamaksimov
raskladnoy
(я рили тупой, да)
ilyamaksimov
если ты сначала сказал в четыре, а я сказал нет,
хахах )))
харе тролить )))
обещаю, под следующим роликом напишу, сколько времени ушло точно. самому интересно теперь
raskladnoy
YakuT
ilyamaksimov
просто представил в подробностях процесс, как могла бы выглядеть переозвучка в режиме «в четыре раза больше времени».
такое только биоробот безошибочный с идеальным мозгом мог бы сотворить.
я ж почему так подробоно объясняю, ты сказал «в четыре», а я просто скажу тебе в ответ например «извините, но в двадцать» и ты подумаешь, что я дегенерат. а так хоть примерно можешь теперь визуализировать процесс.
в идеале, когда всё понятно стразу и с формулировкой перевода проблем нет, всегда остаётся жопа с длиной фразы. ты же не можешь начитывать длинное русское предложение, когда чел в кадре 3мя короткими словами отделывается, он тебя не ждёт же — приходится перефразировать, сокращать, искать синонимы.
или, когда они наоборот в кадре немного тупят и повторяются и тебе нужно 3 слова растянуть на 10. это не трудно, конечно, но на это уходят дубли и время.
так что, даже когда у меня нет ни малейшей запинки с переводом, я всё равно обычно делаю минимум три-четыре дубля, пока фразу подберу подходящую по длине.
потом ещё пару дублей из-за дикции, я ещё не научился эту долбаную букву р выговаривать нормально, приходится напрягаться.
из-за этого слетают интонации, и опять приходится переписывать.
это я всё пока описываю штатный рабочий режим, когда ты всё понял и не сидишь и не тупишь, а как бы теперь это всё по-русски вообще сказать то (довольно частое явление, когда мозг прогибается под грамматику иностранной речи, перезавернуть это всё в русский язык бывает тяжело)
а бывает ведь ещё, когда ты просто не понял совсем, что они там сказали, и тут начинается настоящее расследование — ты же не можешь просто взять и не перевести кусок, этож провал.
лезешь в гугл, пытаешься найти похожие по произношению слова в словаре.
пытаешься понять, не может ли эта ахинея, которая тебе слышится (если слышится хоть что-то связное, но неподходящее по смыслу), оказаться незнакомым оборотом или сленгом.
лезешь в урбан-дикшинари.
пишешь друзьям в фейсбук, чтоб посмотрели фрагмент видео и сказали, что там ваще за бред произносится.
или, когда ты понимаешь вроде чётко, а на видео происходит бредятина — яркий пример был, когда Шмелле мне всю задницу исколол своими подъёбками, когда я один из таких спорных моментов при переводе проглядел, так как текст довольно гладко ложился на смысл, а что там куда кто толкался я не обратил достаточного по его мнению внимания. обычно я в таких спорных случаях стучусь к друзьям за советом при переводе.
или когда видос делал про «трансфер или хип» — 4 часа изучал вопрос терминологии по всем иностранным форумам и видосам, как правильно это одно единственное слово перевести. Дополнительно ещё стучался к трём уважаемым людям, один из которых ещё своих друзей опросил, чтобы мне ответить.
какое тут «в четыре раза», сам посуди. как бы я хотел.
raskladnoy
ilyamaksimov
а то тут Максимов меры не знает, шайтан такой!11
YakuT
raskladnoy
YakuT
YakuT
twice
В конце ещё какой то намёк на вторую часть был, на тему прыжков. )
amstafff
50u15pec7a70r
dirtyshiza
YakuT
1) дух соперничества с приятелями (здоровый)
2) простота формата, простота условий
3) внимание к мелочам, вроде рулей для отметки разгона
4) мы вунуждены лишь повторять, сами мы ничего сверхнового придумать не можем (как показывает практика)
вот и получается, что может, именно СКИЛЫ у некоторых наших на такое есть, но вот сгенерировать новый формат обучение контролю байка/катания возмоги нету...
никто ж по такому по сути не зарубается… Строил как-то давно Вломобой и ко феерические контры с трансферами из говна и палок, ну и все — нового такого особо нигде не увидишь, по крайней мере в МСК
dirtyshiza
Shushpanchik
Jahtaka
Takvas
Gorgut
Whitetop